The legend of the cock of Barcelos
Conta a lenda que há muito, muito tempo, onde agora se situa a cidade de Barcelos, antigamente havia um reino onde tudo estava sempre tranquilo.
Once upon a time, there was a quiet kingdom, nowadays known as the city of Barcelos. Um dia as jóias dum homem rico foram roubadas e as pessoas começaram a suspeitar umas das outras.
Por coincidência, chegou nessa altura ao reino, um rapaz galego de quem as pessoas começaram logo a suspeitar. Logo, logo, as gentes da terra decidiram levá-lo perante um juiz.
One day the wealth of a rich man was stolen and everyone became suspicious.
That time a boy arrived at the kingdom. He came from Galicia. Everyone accused him of having stolen the rich man's wealth, so he was taken to the house of the judge.
Quando chegaram a casa do juiz, o rapaz só dizia:
- Deixem-me, não sou o culpado!
When they arrived there, the boy protested his innocence:
"I'm not guilty! You have to believe me."
Antes de entrarem, o juiz estava a preparar-se para comer um delicioso galo assado. Quando entraram os homens disseram ao juiz que tinham encontrado o ladrão das jóias do homem rico.
O rapaz olhou à sua volta, viu o galo e então disse:
- Estou tão inocente, como este galo há-de voltar a cantar.
Toda a gente desatou às gargalhadas e o juiz mandou-o prender.
Before they came in, the judge was about to eat a delicious roast chicken. When they came in, the men told the judge they had found the thief of the wealth of the rich man.
The boy looked around. He saw the cock and said: "If I am innocent, this cock will crow".
There was an outburst of laughter. The judge ordered him to be arrested.
Quando voltaram à casa do juiz, este estava a tentar comer o galo. Mal pegou nos talheres, o galo, para o espanto de todos, cantou. Então o juiz mandou libertar o rapaz.
A partir deste dia o Galo passou a ser um símbolo da cidade.
When they returned to the judge's house and were preparing to eat, the cock stood up on the table and crowed. The judge released the boy and sent him on his way in peace.
Texto de: Maria Inês Silva e Afonso Robles.
Conta a lenda que há muito, muito tempo, onde agora se situa a cidade de Barcelos, antigamente havia um reino onde tudo estava sempre tranquilo.
Once upon a time, there was a quiet kingdom, nowadays known as the city of Barcelos. Um dia as jóias dum homem rico foram roubadas e as pessoas começaram a suspeitar umas das outras.
Por coincidência, chegou nessa altura ao reino, um rapaz galego de quem as pessoas começaram logo a suspeitar. Logo, logo, as gentes da terra decidiram levá-lo perante um juiz.
One day the wealth of a rich man was stolen and everyone became suspicious.
That time a boy arrived at the kingdom. He came from Galicia. Everyone accused him of having stolen the rich man's wealth, so he was taken to the house of the judge.
Quando chegaram a casa do juiz, o rapaz só dizia:
- Deixem-me, não sou o culpado!
When they arrived there, the boy protested his innocence:
"I'm not guilty! You have to believe me."
Antes de entrarem, o juiz estava a preparar-se para comer um delicioso galo assado. Quando entraram os homens disseram ao juiz que tinham encontrado o ladrão das jóias do homem rico.
O rapaz olhou à sua volta, viu o galo e então disse:
- Estou tão inocente, como este galo há-de voltar a cantar.
Toda a gente desatou às gargalhadas e o juiz mandou-o prender.
Before they came in, the judge was about to eat a delicious roast chicken. When they came in, the men told the judge they had found the thief of the wealth of the rich man.
The boy looked around. He saw the cock and said: "If I am innocent, this cock will crow".
There was an outburst of laughter. The judge ordered him to be arrested.
Quando voltaram à casa do juiz, este estava a tentar comer o galo. Mal pegou nos talheres, o galo, para o espanto de todos, cantou. Então o juiz mandou libertar o rapaz.
A partir deste dia o Galo passou a ser um símbolo da cidade.
When they returned to the judge's house and were preparing to eat, the cock stood up on the table and crowed. The judge released the boy and sent him on his way in peace.
Texto de: Maria Inês Silva e Afonso Robles.
Ilustrações de: Mafalda Isabel Rodrigues da Silva
Sem comentários:
Enviar um comentário